vendredi 6 mai 2011

Articles traduits

50 298 articles de Wikipédia sont issus - totalement ou partiellement - de traductions d'articles des autres langues. Ramené aux 1 101 236 articles francophones, c'est 4,6% de Wikipédia qui provient de traductions1.

Sans surprise, la principale langue d'origine de ces articles est l'anglais : avec près de 36 000 articles, en: représente 71,5% des traductions. Quasiment 1% des articles anglophones sont traduits sur fr:.

Au classement des 64 langues traduites sur fr:, suivent l'allemand (4629 articles), l'italien (3512), l'espagnol (3024), le néerlandais (926), le russe (562) et le portugais (462). Cette liste respecte à peu près le classement des Wikipédias par taille. Exceptions : le polonais, 4e langue étrangère2 en nombre d'articles n'est que 9e langue traduite. Idem pour le japonais : 5e langue étrangère et 12e langue traduite. J'analyserai le niveau des Wikipédiens de fr: dans les différentes langues dans un prochain billet.

À l'exception du basque (139 articles, 10e langue traduite) et du breton (17 articles, 27e langue), les langues régionales françaises sont quasiment absentes.

1 : Certainement plus puisque ne sont pris en compte que les articles qui ont un modèle de traduction.
2 : 5e Wikipédia en comptant toutes les langues, 4e en retirant le français.

Merci à Orlodrim qui m'a fourni les stats. Je peux envoyer mon fichier de traitement par mail à ceux que ça intéresserait.

4 commentaires:

Ælfgar a dit…

Mes cours de maths sont loin, mais 36 000, c'est pas plutôt 1 ‰ (pour _mille_) des articles de en: ?

Moyg a dit…

Non, à moins que les anglophones aient déjà 36 millions d'articles ;-)

Anonyme a dit…

Comme vous le précisez, les statistiques que vous présentez ne prennent en compte que les articles comportant un modèle de traduction. D'expérience, c'est une toute petite minorité. La plupart des articles sont traduits sont apposition d'aucun modèle de traduction. Et la part des traductions représente donc, à mon avis, beaucoup plus que les chiffres que vous avancez. Une grande partie de ces articles est traduite, souvent mal, de l'anglais. Ce qui me désole. Car non seulement ces traductions sont souvent déplorables, mais induisent en outre une influence anglo-saxonne à mon avis regrettable sur la Wikipédia francophone, et un appauvrissement des Wikipédias en général.

Non aux traductions ! Écrivons nos propres articles ! Nous en avons la capacité !

Ælfgar a dit…

@Moyg : ouh là oui, epic fail pour ma pomme. On va dire que j'ai bien fait de m'orienter en langues.

@Anonyme : la traduction, c'est comme tout le reste, quand c'est fait avec intelligence, il n'y a pas de problème. J'ai peut-être introduit un biais anglo-saxon sur la Wikipédia francophone en traduisant leurs articles de qualité sur les rois médiévaux du Wessex ou de Mercie, mais... qui est mieux placé pour en parler que des Anglais, au fait ?